studio frederik
de wal

grafisch ontwerp & typografie

contact studio@frederikdewal.nl
telefoon 0031 (0)6 51 52 66 28

studio frederik de wal

grafisch ontwerp & typografie

contact studio@frederikdewal.nl
telefoon 0031 (0)6 51 52 66 28

studio frederik de wal

grafisch ontwerp & typografie

contact studio@frederikdewal.nl
telefoon 0031 (0)6 51 52 66 28

nieuws

Kalenderboek 365 + 1 days

Stichting Print. studio fdw ontwierp datumpagina 1 april

nieuws

Kalenderboek '365 + 1 days'

Stichting Print. studio fdw ontwierp
datumpagina 1 april

nieuws

Kalenderboek '365 + 1 days'

Stichting Print. studio fdw ontwierp
datumpagina 1 april

CALENDAR BOOK
1 april
Fools day (design sfdw)

Stichting Print 2017
Calendar book by 366 (Dutch) typedesigners, graphic designers, calligraphers, illustrators.

CALENDAR BOOK

1 april
Fools day

Stichting Print 2017
Design me a spread: 1 april
Make it work in black and white. Be sure to mention the date as given.

This (page-turning) calendar is the outcome of a collaboration including 366 (Dutch) typedesigners, graphic designers, calligraphers, illustrators, one paper company, seven printers, two cardboard manufacturers, a manufacturer of binding materials and two bookbinders.

CALENDAR BOOK


1 april
Fools day

Stichting Print 2017
Design me a spread: 1 april
Make it work in black and white. Be sure to mention the date as given.

This (page-turning) calendar is the outcome of a collaboration including 366 (Dutch) typedesigners, graphic designers, calligraphers, illustrators, one paper company, seven printers, two cardboard manufacturers, a manufacturer of binding materials and two bookbinders.

portfolio

boeken & tentoonstellingstypografie
& huisstijlen & websites & communicatieconcepten

portfolio

boeken & tentoonstellingstypografie
& huisstijlen & websites & communicatieconcepten

portfolio

boeken & tentoonstellingstypografie
& huisstijlen & websites & communicatieconcepten

VENUS & ADONIS

handelseditie en luxe editie
vormgeving studio fdw
tekeningen Marlene Dumas
vertaling Hafid Bouazza
uitgave Athenaeum 2016

VENUS & ADONIS
Shakespeare

Dumas & Bouazza

vormgeving handelseditie en luxe editie sfdw
tekeningen Marlene Dumas
vertaling Hafid Bouazza
uitgave Athenaeum–Polak & Van Gennep 2016

Venus en Adonis is gebaseerd op het gelijknamige verhaal uit de beroemde Metamorphosen van Ovidius – binnen­kort tweeduizend jaar dood maar nog springlevend. Want kijk wat Shakespeare heeft gedaan met het klassieke ver­haal. En kijk wat Hafid Bouazza doet met Shakespeares taal, en wat een prachtige kunst Marlene Dumas daaraan toevoegt. Venus wordt verliefd op Adonis. Zij probeert hem af te houden van zijn favoriete tijdverdrijf, de jacht. Want o wee als hij sneuvelt bij die gevaarlijke sport. En zij gebruikt al haar verleidingskunsten om Adonis te over­tuigen van haar liefde voor hem: overtuigend en bepaald dominant gaat ze daarbij te werk. Maar toch... 

Wees alsjeblieft zo waardig, jij wonder, van je hengst af te stijgen,
En beteugel zijn trotse hoofd aan de zadelboog;
Als je mij deze gunst verleent, dan zul jij als beloning
Een duizendtal honinggeheimen te weten komen.
Kom en ga hier zitten, waar serpenten nooit sissen,
En eenmaal gezeten, zal ik je de adem ontnemen met kussen. 

Hafid Bouazza publiceerde romans, schreef voor toneel, vertaalde poëzie, stelde bloemlezingen samen, profileer­de zich als islamcriticus en verwierf alom roem met zijn onnavolgbaar lyrisch taalgevoel. 

Marlene Dumas is kunstenares. Haar indringende por­tretten waarin de menselijke relaties centraal staan, be­zorgden haar wereldfaam. Dit is de eerste keer dat zij een tekst illustreert.

VENUS & ADONIS
Shakespeare

Dumas & Bouazza

vormgeving handelseditie en luxe editie sfdw
tekeningen Marlene Dumas
vertaling Hafid Bouazza
uitgave Athenaeum–Polak & Van Gennep 2016

Venus en Adonis is gebaseerd op het gelijknamige verhaal uit de beroemde Metamorphosen van Ovidius – binnen­kort tweeduizend jaar dood maar nog springlevend. Want kijk wat Shakespeare heeft gedaan met het klassieke ver­haal. En kijk wat Hafid Bouazza doet met Shakespeares taal, en wat een prachtige kunst Marlene Dumas daaraan toevoegt. Venus wordt verliefd op Adonis. Zij probeert hem af te houden van zijn favoriete tijdverdrijf, de jacht. Want o wee als hij sneuvelt bij die gevaarlijke sport. En zij gebruikt al haar verleidingskunsten om Adonis te over­tuigen van haar liefde voor hem: overtuigend en bepaald dominant gaat ze daarbij te werk. Maar toch... 

Wees alsjeblieft zo waardig, jij wonder, van je hengst af te stijgen,
En beteugel zijn trotse hoofd aan de zadelboog;
Als je mij deze gunst verleent, dan zul jij als beloning
Een duizendtal honinggeheimen te weten komen.
Kom en ga hier zitten, waar serpenten nooit sissen,
En eenmaal gezeten, zal ik je de adem ontnemen met kussen. 

Hafid Bouazza publiceerde romans, schreef voor toneel, vertaalde poëzie, stelde bloemlezingen samen, profileer­de zich als islamcriticus en verwierf alom roem met zijn onnavolgbaar lyrisch taalgevoel. 

Marlene Dumas is kunstenares. Haar indringende por­tretten waarin de menselijke relaties centraal staan, be­zorgden haar wereldfaam. Dit is de eerste keer dat zij een tekst illustreert.